Зображення користувача Народний Оглядач.
Народний Оглядач
  • Відвідувань: 0
  • Переглядів: 0

Грані-Т порадували новою дитячою книжкою

Відходить у далеке минуле традиція, коли спершу твори зарубіжної літератури з’являлися в перекладі російською мовою, і аж тоді вже – українською. Нині сучасні українські перекладачі воліють самі відкривати нові імена, адже сумнівна мода на переклади з російських підрядників теж залишилась у далекому радянському минулому.
Нещодавно у видавництві «Грані-Т» вийшла друком книжка норвезької письменниці Оси Ган Шведер «Сни шовкопряда». Варто зазначити, що відходить у далеке минуле традиція, коли спершу твори зарубіжної літератури з’являлися в перекладі російською мовою, і аж тоді вже – українською. Нині сучасні українські перекладачі воліють самі відкривати нові імена, адже сумнівна мода на переклади з російських підрядників теж залишилась у далекому радянському минулому. Відома перекладачка зі скандинавських мов Галина Кирпа відкрила молоду норвезьку письменницю Осу Ган Шведер спочатку для себе, а потім – для видавництва «Грані-Т». А видавництво, у свою чергу, відкрило цю чудову книжку для всіх українських читачів.

Приємно, що українська дитяча книжка гарно оформлена (художник – Надія Дойчева), блискуче перекладена і – цікава! Сюжет досить несподіваний: дівчинка Юсефіна та її мама Анемона, що мешкають в Амстердамі, залюблені в читання книжок, вечорами просто поглинають збірку поезій Лі Бо, що жив більш ніж тисячу років тому. Аж ось одного ранку Юсефіна помічає, що улюблений поет з’явився у їхньому саду. Атож, Лі Бо! І починаються пригоди! Весело довідатись, як тисячолітній Лі Бо спілкується з таггерами, малює на стінах графіті, ходить на рок-концерти й шукає роботу, щоб заробити на прожиття в сучасному світі...

Спеціально для «Народного оглядача» говорить Олена Мовчан, відповідальний редактор видавництва "Грані-Т":

– Шановні дорослі, обов’язково читайте «Сни шовкопряда» разом із дітьми!
Кожна маленька та доросла людина мешкає саме в такому УЯВНОМУ будиночку, що й дівчинка Юсефіна та мама Анемона. Одне вікно виходить до тихого запашного саду, в якому зміни відбуваються так обережно й повільно, що хочеться затамувати віддих, аби ці зміни не злякати. А друге вікно – до метушливого гамірного міста, де все змінюється так швидко, що й усвідомити ніхто не встигає. І поєднати ці два світи неможливо… Але людина потребує їх обох…
Це чудова історія про дружбу сучасної норвезької дівчинки Юсефіни з «китайським поетом тисячолітньої давності» Лі Бо. Історія про те, що «все в усьому відбивається», тобто нічого у світі не минає безслідно. Треба тільки добре придивитися, можливо, й у вас на балконі з’явиться хтось легендарний…
І ще додам, що спілкування з письменницею пані Осою Ган Шведер та норвезькими колегами-видавцями (головний редактор видавництва OMNIPAX пані Anne Horn та директор Eirin Hagen Literary Agency пані Eirin Hagen) для видавництва «Грані-Т» було надзвичайно приємним.


До речі, всі, що зацікавились книжкою «Сни шовкопряда», можуть звертатися у видавництво за телефоном: +38 (044) 200-12-57 або завітати на сайт: www.grani-t.com.ua
Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Френк Герберт: Ну як вам друге дно Вулика Геллстрома?

«Вулик Геллстрома», «Дюна» і 10 принципів Джигаду – політичний проект Френка Герберта

«Життя у вулику передбачає не регламентовану монотонність, а МЕТАМОРФОЗУ. Коли комаха досягає межі своїх можливостей, вона чудесним чином перетворюється на абсолютно нову істоту. У цій метаморфозі я...

Останні записи